My translation process for this work was informed by the theoretical works of Haroldo de Campos, the late Brazilian poet, translator, and critic who emphasized that the structural elements of a poem are as important as–and sometimes more important than–its semantic aspects. Here, I have tried to maintain the metric structures, compressing them when possible, but still maintaining rhythm and other aspects.
– Alessandro Palermo Funari
The Brooklyn Rail welcomes you to our web-exclusive section InTranslation, where we feature unpublished translations of fiction, nonfiction, poetry, and dramatic writing. Published since April 2007, InTranslation is a venue for outstanding work in translation and a resource for translators, authors, editors, and publishers seeking to collaborate.
We seek exceptional unpublished English translations from all languages.
Fiction, Nonfiction, and Poetry: Manuscripts of no longer than 20 pages (double-spaced).
Plays: Manuscripts of no longer than 30 pages (in left-justified format).