In 2007, Olvido García Valdés won Spain's Premio Nacional for her poetry collection Y todos estábamos vivos. The book explores life from the viewpoint of death, or the dead, and the intensity of such a perspective. A primary technique for achieving this intensification is what García Valdés calls her supresión de elipsis. This suppression of ellipsis, or intentional exclusion of an element--often grammatical--works in these poems to prevents us from discerning basic narrative elements. Her poetry gains much of its power from omission. We rarely know anything about the viewpoint character of a poem: gender, age, physical appearance seem unavailable. The entire book begins in the middle of a sentence with no implied subject beyond a verb in the third person singular. Often a poem ends with no punctuation. The author also uses white space as the language of the unsaid.
Arabic | Kuwait | Short Fiction
October, 2011Fatima Yousef al-Ali is known for her stories about Kuwaiti women. She praises her father’s encouragement for her career and says that while she is happily married, few of her characters are. She portrays the lives of women from different strata of Kuwait society, whether the school assistant in “Behind a Locked Window,” the schoolgirl in “Nothing Shameful,” or the wealthy sophisticate in “A Woman’s Pains Never End.”
Being a pioneering Kuwaiti woman author has meant a degree of marginalization, evidenced by a need to improvise publishing arrangements. One benefit of writing beneath the radar of public scrutiny, though, has been her ability to describe and discuss human sexuality in a candid fashion.
Fatima Yousef al-Ali’s short stories open a window on a world that seems a bit mysterious to some Americans. The heroine’s spouse in “Vote for Me!” is not overtly abusive but will certainly not be voting for her. The administrator of public grants detects so many flaws in the applicants that he decides to award all of them to himself. Lismira, in her story, is stranded in a gloomy city far from Kuwait and from her lover and her spouse. The heroine in “A Woman’s Pains Never End” is as much a predator as the self-righteous religious admirer who climbs in bed with her in a hotel room in Asia and scratches her with his beard. It is hard to strike the right balance in considering the status of women in Kuwait. Fatima Yousef al-Ali's depictions of women from many walks of life help the reader better understand the challenges facing them, and thus helps us learn more about ourselves, too.
The Brooklyn Rail welcomes you to our web-exclusive section InTranslation, where we feature unpublished translations of fiction, nonfiction, poetry, and dramatic writing. Published since April 2007, InTranslation is a venue for outstanding work in translation and a resource for translators, authors, editors, and publishers seeking to collaborate.
We seek exceptional unpublished English translations from all languages.
Fiction, Nonfiction, and Poetry: Manuscripts of no longer than 20 pages (double-spaced).
Plays: Manuscripts of no longer than 30 pages (in left-justified format).