English | Essay | Ireland/United States
June, 2019To celebrate Pride Month and Stonewall 50, we’re dedicating the June issue of InTranslation to a folio of translated Russian LGBTQ+ literature entitled Life Stories, Death Sentences, co-edited by author Margarita Meklina and translator Anne O. Fisher.
In this first post, we're featuring Margarita Meklina's foreword to the folio. It's followed by posts containing four translators' English renderings of poetry and prose by eight authors writing in Russian, and an afterword by translator David Louden.
We hope you enjoy this important issue. If you live in the NYC area, please join us on Friday, June 14 for a special bilingual event at The Brooklyn Rail's Industry City headquarters, where we'll present recorded Russian readings by the folio authors and live English readings by the translators, along with commentary by noted scholars of Russian literature and gender/sexuality studies.
- Jen Zoble and Donald Breckenridge, InTranslation Co-Editors
Ireland/United States | Russian | Short Fiction
June, 2019Bilingual essayist and fiction writer Margarita Meklina was born in Leningrad and shares her life between Dublin, Ireland, and the San Francisco Bay Area. Her English-language articles and short stories have been featured in The Cardiff Review’s queer issue, The Chicago Quarterly Review, and Words Without Borders, while her fiction in English translation has appeared in the Norton Flash Fiction International (2015), The Mad Hatters’ Review, The Toad Suck Review, and Eleven Eleven. Meklina has written six books in Russian (two of them in collaboration with Lida Yusupova and Arkadii Dragomoshchenko) and two in English, the YA novel The Little Gaucho Who Loved Don Quixote and a collection of short stories entitled A Sauce Stealer. Meklina’s awards include the Andrey Bely Prize (2003), the Yeltsin Center’s Russian Prize (2008), the Mark Aldanov Literary Prize (2018), and The Norton Girault Literary Prize’s Honorable Mention (2019).
The Brooklyn Rail welcomes you to our web-exclusive section InTranslation, where we feature unpublished translations of fiction, nonfiction, poetry, and dramatic writing. Published since April 2007, InTranslation is a venue for outstanding work in translation and a resource for translators, authors, editors, and publishers seeking to collaborate.
We seek exceptional unpublished English translations from all languages.
Fiction, Nonfiction, and Poetry: Manuscripts of no longer than 20 pages (double-spaced).
Plays: Manuscripts of no longer than 30 pages (in left-justified format).