English | Introductory Essay | United States
November, 2019For our November issue, InTranslation is pleased to partner with Art Omi: Writers, whose annual writing residencies, offered in the fall and spring, and Translation Lab, held every November, provide authors and translators much-needed space and time to think, work, and create in picturesque Ghent, New York.
The authors and translators featured in this issue are Translation Lab alumni. In the first post, Carol Frederick, Deputy Director of Art Omi: Writers, and DW Gibson, Director, provide an overview of the Translation Lab's vision and history.
- InTranslation
English | Essay | Ireland/United States
June, 2019To celebrate Pride Month and Stonewall 50, we’re dedicating the June issue of InTranslation to a folio of translated Russian LGBTQ+ literature entitled Life Stories, Death Sentences, co-edited by author Margarita Meklina and translator Anne O. Fisher.
In this first post, we're featuring Margarita Meklina's foreword to the folio. It's followed by posts containing four translators' English renderings of poetry and prose by eight authors writing in Russian, and an afterword by translator David Louden.
We hope you enjoy this important issue. If you live in the NYC area, please join us on Friday, June 14 for a special bilingual event at The Brooklyn Rail's Industry City headquarters, where we'll present recorded Russian readings by the folio authors and live English readings by the translators, along with commentary by noted scholars of Russian literature and gender/sexuality studies.
- Jen Zoble and Donald Breckenridge, InTranslation Co-Editors
English | Essay | United States
June, 2019100 Refutations | Essay | Poetry
July, 2018To conclude the 100 Refutations series, we offer you a final essay by Lina M. Ferreira C.-V.
– InTranslation editors
100 Refutations | Belize | English | Poetry
July, 2018Samuel Alfred Haynes (1899-1971) was an African-Caribbean soldier, activist, and poet who helped lead the 1919 riot by Belizean World War I veterans protesting the racial discrimination they faced at home. He wrote the lyrics of a song called “Land of the Gods” that later became Belize’s national anthem, "Land of the Free."
100 Refutations | Canada | English | Poetry
June, 2018An award-winning writer of Cree/Métis ancestry, Marilyn Dumont earned her MFA in Creative Writing from the University of British Columbia. Her work has been widely published in literary journals around the world. Marilyn’s first collection, A Really Good Brown Girl, won the 1997 Gerald Lampert Memorial Award presented by the League of Canadian Poets. This collection is now in its eleventh printing, and selections from it are widely anthologized. Her second collection, Green Girl Dreams Mountains, won the 2001 Stephan G. Stephansson Award from the Writers’ Guild of Alberta. That Tongued Belonging, her third collection, was awarded the 2007 Anskohk Aboriginal Poetry Book of the Year and the McNally Robinson Aboriginal Book of the Year.
100 Refutations | Essay | Poetry
June, 2018Welcome to the fourteenth and final week (plus two days) of 100 Refutations. For one hundred days, we’re publishing a daily poem from one of the countries recently denigrated by the president of the United States. Lina M. Ferreira C.-V., who conceived and compiled the series and translated many of its poems, has been working tirelessly on this enormous project, with the help of several collaborators, since the president’s comments in January. We’re accompanying the daily poems with a weekly essay by Lina, and the fourteenth one is featured here.
– InTranslation editors
100 Refutations | Costa Rica | English | Poetry | United States | Uruguay
June, 2018John Manuel Arias is a gay Costa Rican and Uruguayan poet back in Washington, DC after many years. He is a Canto Mundo fellow and bookseller at Politics and Prose. His poetry has appeared in Sixth Finch, the Journal, and Assaracus: A Journal of Gay Poetry, and his fiction has been published by Akashic Books, the Acentos Review, and Cardinal Sins Journal. Before living in DC, he lived in Costa Rica with his grandmother and four ghosts.
100 Refutations | Essay | Poetry
June, 2018Welcome to the thirteenth week of 100 Refutations. For one hundred days, we’re publishing a daily poem from one of the countries recently denigrated by the president of the United States. Lina M. Ferreira C.-V., who conceived and compiled the series and translated many of its poems, has been working tirelessly on this enormous project, with the help of several collaborators, since the president’s comments in January. We’re accompanying the daily poems with a weekly essay by Lina, and the thirteenth one is featured here.
– InTranslation editors
100 Refutations | Essay | Poetry
June, 2018Welcome to the twelfth week of 100 Refutations. For one hundred days, we’re publishing a daily poem from one of the countries recently denigrated by the president of the United States. Lina M. Ferreira C.-V., who conceived and compiled the series and translated many of its poems, has been working tirelessly on this enormous project, with the help of several collaborators, since the president’s comments in January. We’re accompanying the daily poems with a weekly essay by Lina, and the twelfth one is featured here.
– InTranslation editors
The Brooklyn Rail welcomes you to our web-exclusive section InTranslation, where we feature unpublished translations of fiction, nonfiction, poetry, and dramatic writing. Published since April 2007, InTranslation is a venue for outstanding work in translation and a resource for translators, authors, editors, and publishers seeking to collaborate.
We seek exceptional unpublished English translations from all languages.
Fiction, Nonfiction, and Poetry: Manuscripts of no longer than 20 pages (double-spaced).
Plays: Manuscripts of no longer than 30 pages (in left-justified format).