100 Refutations | French | Haiti | Poetry
May, 2018Carl Brouard (1902-1965) was an influential figure in Haitian literature despite having published just one book in his lifetime, Écrit sur du ruban rose. Brouard practiced Vodou and belonged to Les Griots, a group whose goal was to reclaim the value of Haitian folklore.
100 Refutations | Essay | Poetry
May, 2018Welcome to the sixth week of 100 Refutations. For one hundred days, we’re publishing a daily poem from one of the countries recently denigrated by the president of the United States. Lina M. Ferreira C.-V., who conceived and compiled the series and translated many of its poems, has been working tirelessly on this enormous project, with the help of several collaborators, since the president’s comments in January.
This week, each poem is paired with music, and we've provided links to performances on YouTube.
We’re accompanying the daily poems with a weekly essay by Lina, and the sixth one is featured here.
– InTranslation editors
100 Refutations | Essay | Poetry
April, 2018Welcome to the fifth week of 100 Refutations. For one hundred days, we’re publishing a daily poem from one of the countries recently denigrated by the president of the United States. Lina M. Ferreira C.-V., who conceived and compiled the series and translated many of its poems, has been working tirelessly on this enormous project, with the help of several collaborators, since the president’s comments in January. We’re accompanying the daily poems with a weekly essay by Lina, and the fifth one is featured here.
– InTranslation editors
100 Refutations | French | Haiti | Poetry
April, 2018The identity of Serge St. Jean is unknown. This poem was previously published in Collection Hounguénikon and later anthologized in Ayiti Cheri: Poésie Haïtienne (1800-2015).
100 Refutations | Essay | Poetry
April, 2018Welcome to the fourth week of 100 Refutations. For one hundred days, we’re publishing a daily poem from one of the countries recently denigrated by the president of the United States. Lina M. Ferreira C.-V., who conceived and compiled the series and translated many of its poems, has been working tirelessly on this enormous project, with the help of several collaborators, since the president’s comments in January. We’re accompanying the daily poems with a weekly essay by Lina, and the fourth one is featured here.
– InTranslation editors
100 Refutations | Essay | Poetry
April, 2018Welcome to the third week of 100 Refutations. For one hundred days, we’re publishing a daily poem from one of the countries recently denigrated by the president of the United States. Lina M. Ferreira C.-V., who conceived and compiled the series and translated many of its poems, has been working tirelessly on this enormous project, with the help of several collaborators, since the president’s comments in January. We’re accompanying the daily poems with a weekly essay by Lina, and the third one is featured here.
– InTranslation editors
100 Refutations | Essay | Poetry
April, 2018Welcome to the second week of 100 Refutations. For one hundred days, we're publishing a daily poem from one of the countries recently denigrated by the president of the United States. Lina M. Ferreira C.-V., who conceived and compiled the series and translated many of its poems, has been working tirelessly on this enormous project, with the help of several collaborators, since the president’s comments in January. We're accompanying the daily poems with a weekly essay by Lina, and the second one is featured here.
– InTranslation editors
100 Refutations | French | Haiti | Poetry
April, 2018Marie-Ange Jolicoeur (1947-1976) died at the age of 29 in Lille, France, having already authored four volumes of poetry, Guitare de vers (1967), Violon d’espoir (1970), Oiseaux de mémoire (1972), and Transparence en bleu d’oubli (published posthumously in 1979). According to Saint-John Kauss in La poésie féminine haïtienne, “She was, to the best of our knowledge, after Queen Anacaona, the second ‘cursed’ poetess in Haitian literary history.”
100 Refutations | Essay | Poetry
April, 2018InTranslation is proud to present 100 Refutations, the brainchild of author and translator Lina M. Ferreira C.-V. Over the next hundred days, we'll be publishing a daily poem from one of the countries recently denigrated by the president of the United States. Lina M. Ferreira C.-V. has been working tirelessly on this enormous project, with the help of several collaborators, since the president's comments in January. Her essay describing how she was spurred to action is featured here, with poems to follow in separate posts.
- InTranslation editors
Belgium | French | Song Lyrics
December, 2017For this labor of love, I set ambitious goals: to translate 50 songs, preserving Brel’s meter and rhyme schemes, as well as the essence of his imagery, moods, and caustic humor, without ever being a slave to the original lyrics. That is, I put lyricism and naturalness of phrasing ahead of word-for-word equivalency. I chose a mix of songs that have not been translated before and songs that have poor English versions. I am currently translating all the songs on his famous last album, which he recorded in secret shortly before his death.
- Michele Herman
The Brooklyn Rail welcomes you to our web-exclusive section InTranslation, where we feature unpublished translations of fiction, nonfiction, poetry, and dramatic writing. Published since April 2007, InTranslation is a venue for outstanding work in translation and a resource for translators, authors, editors, and publishers seeking to collaborate.
We seek exceptional unpublished English translations from all languages.
Fiction, Nonfiction, and Poetry: Manuscripts of no longer than 20 pages (double-spaced).
Plays: Manuscripts of no longer than 30 pages (in left-justified format).