Dominican Republic | Short Fiction | Spanish
May, 2011Alba Mota-Santana was born in the Dominican Republic and currently resides in Brooklyn, New York.
Mexico | Short Fiction | Spanish
May, 2011Julian Rodríguez is a screenwriter and filmmaker currently residing in New Jersey and Mexico.
The three featured poems borrow from the nineteenth century without obediently remaining within it. The author specifies that he is, as stated in "Borges spankspank," actually descended from the Cuban bandit Manuel García, who is also depicted in artwork displayed at Havana's fine arts museum. "Days of 1834" similarly draws on a compelling historical figure, this time a poet, flirting with the contours of his storyline. Under the surface of that poem, Flores speaks to another contemporary Cuban writer who is deeply interested in ruins—a "ruinologist," even—but who shall remain anonymous: Flores does not give permission to "out" the figures from contemporary island life who flit through this book. However, he tends to describe his poems as implicitly championing their existence in the face of a society that may at times discourage personal growth, change, or difference. "Germany, 1843" was supposed to be a poem about Nietzsche, but it uncooperatively turned into a poem about Hölderlin. Flores has decided that in the center it's also reaching toward Cavafy, and perhaps, toward ancient Greeks. (Kristin Dykstra)
Poetry | Spanish | United States
August, 2010Evgueni Bezzubikoff Diaz was born in Huancayo, Perú in 1978. He studied at the Colegio Salesiano and graduated from the Instituto Pedagógico Nacional Monterrico (IPNM) in 2000 with a degree in Education, majoring in the English language. He has lived in the United States since 2001, but wrote poetry well before his voluntary exile to this country, winning IPNM’s Primer Premio de Poesía, Libertad Bajo Palabra, in 2000. Cartas de Nueva York was published by Hipocampo Editores (Lima, Perú) in 2007. His new book, Crónica del Adiós will be published in 2010 by the same press.
The Word Exchange: U.S./Mexico Playwright Exchange Program was created by the Lark Play Development Center in collaboration with Mexico’s Fund for Culture and Arts (FONCA). The Lark annually hosts playwrights from Mexico and pairs them with American playwrights for a ten-day translation and development residency designed to create stage-worthy translations of new works from Mexico; it also introduces the writers to New York’s theater scene, industry leaders, and the Lark community. Public readings of these works are presented each November, followed by a closing night Celebración. In 2009, the Lark launched a reciprocal program where U.S. writers develop Spanish translations of their work with artists in Mexico City.
The Sadness of the Limes is the story of Rite Pool, a bitter formerly successful comedian, who is now tired and depressed from a life that isn't funny anymore. He spends his life talking to parking meters and thinks repeatedly about quitting comedy, but an unexpected encounter with his former sidekick, the happy innocent Izzy Dedley, makes him think that there is still hope on a laughing track. The comic duo plan a comeback at their favorite gig joint, the Three Trapped Tigers, but Rite Pool's own legs run away from him and decide to steal the show.
The Word Exchange: U.S./Mexico Playwright Exchange Program was created by the Lark Play Development Center in collaboration with Mexico’s Fund for Culture and Arts (FONCA). The Lark annually hosts playwrights from Mexico and pairs them with American playwrights for a ten-day translation and development residency designed to create stage-worthy translations of new works from Mexico; it also introduces the writers to New York’s theater scene, industry leaders, and the Lark community. Public readings of these works are presented each November, followed by a closing night Celebración. In 2009, the Lark launched a reciprocal program where U.S. writers develop Spanish translations of their work with artists in Mexico City.
A poetic, chaotic, and moving tale of evolution and adaptation in the modern world, Events with Life’s Leftovers follows the residents of an apartment building as they celebrate insomnia, and life’s beginnings and endings.
Novel (excerpts) | Spanish | Venezuela
December, 2009Described by Álvaro Mutis as “Latin America’s best-kept secret,” Juan Sánchez Peláez was born in Altagracia de Orituco in 1922. He attended university in Chile in the 1940s, where he was associated with the radical surrealist group Mandrágora. He lived in Paris in the 1950s, and in 1969, he was a Fellow at the University of Iowa’s International Writing Program, after which he lived in New York City for two years. He worked as a teacher, journalist, and diplomat in Venezuela, Colombia, France, and the United States. Between 1951 and 1989, he released seven collections of poetry. In 1975, he was awarded Venezuela’s highest literary prize, the Premio Nacional de Literatura. Juan Sánchez Peláez died in Caracas in November of 2003. A definitive edition of his work, Obra poética (Lumen, 2004), was published in Barcelona, Spain after his death.
Argentina | Novel (excerpt) | Spanish
October, 2009Ursula's Dream is a multi-layered construction, a coded journey that redefines the rules of the epic genre. Any outline of the plot would be misleading, since María Negroni’s method is to question the distinction between dream or vision and historical, fictional, and legendary reality, while refusing to respect the limits of chronology. The medieval histories of Ursula that inspired this thoroughly contemporary novel recount the life of a young woman near the end of the first millennium. Heiress to the throne of Cornwall, in order to escape immediate marriage to a suitor and on the advice of an angel, she lays down three conditions: that her suitor be baptized, that she be supplied with eleven ships and eleven maidens to command them, and that she be given three years to make a pilgrimage to Rome. Ursula—according to the many surviving versions of her life—made the pilgrimage with her companions and was killed before her return. Accounts of her death differ; perhaps she died at the hands of Attila the Hun, perhaps her vengeful suitor pursued and killed her.
On the whole, the novel follows these legendary events, depicting Ursula’s youth at the court of Cornwall and the arrival of the suitor’s messengers, then introducing her companions and narrating the progress of their journey while incorporating the characters—from bishops to minnesingers—that they meet along the way. There are debates, crises, and defections among the women, a plot of sorts. Yet the question of Ursula's death remains unresolved. The larger action of the novel takes place out of time, as Ursula’s Dream continually departs from the linear, through apparitions and presentiments, embodying figures from other realms of reality: some who died before the pilgrimage began and others who were to live—and write—of her in future centuries.
Expressing the polyphony of inner life through female voices, the novel reveals the depth and risk of feminine experience in a world controlled by patriarchal institutions. Its concerns are millenary: the confrontation with death, time, love, historical circumstances, and destiny. In endowing them with a contemporary perspective, Ursula’s Dream rediscovers for its readers the spiritual quest that gives a deeper meaning to the epic gesture.
María Negroni has published numerous books of poetry, including De tanto desolar, Per/canta, La jaula bajo el trapo, Diario Extranjero, Camera delle Meraviglie, Islandia, El Viaje de la Noche, and Andanza, as well as novels, translations, and essays. She has won two Argentine National Book Awards, as well as other prestigious prizes and fellowships. She teaches at Sarah Lawrence College.
Héctor Hernández Montecinos was born in Santiago, Chile in 1979. His books of poetry that were published between 2001 and 2003 are collected in [guión] (Lom Ediciones: Santiago, Chile, 2008); [coma] (Lom Ediciones, 2009) collects his writings from 2004-2006. His other books include Putamadre (Zignos: Lima, 2005), Ay de Mi (Ripio: Santiago, 2006), La poesia chilena soy yo (Mandrágora cartonera: Cochabamba, 2007), Segunda mano (Zignos: Lima, 2007), A 1000 (Lustra editores: Lima, 2008), Livro Universal (Demonio negro: Sao Paulo, 2008, traducido al portugués), Poemas para muchachos en llamas (RdlPS: Ciudad de México, 2008), La Escalera (Yerba Mala cartonera: La Paz, 2008) El secreto de esta estrella (Felicita cartonera: Asunción, 2008), La interpretación de mis sueños (Moda y Pueblo: Stgo, 2008) y NGC 224 (Literal: Ciudad de México, 2009). He has been invited to present his poetry in Germany, Argentina, Brazil, Cuba, Chile, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, and Peru. Since 2008, he has lived in Mexico where he teaches, and directs a small literary press called Santa Muerte cartonera. He holds a doctorate in literature with a focus in art theory.
The Brooklyn Rail welcomes you to our web-exclusive section InTranslation, where we feature unpublished translations of fiction, nonfiction, poetry, and dramatic writing. Published since April 2007, InTranslation is a venue for outstanding work in translation and a resource for translators, authors, editors, and publishers seeking to collaborate.
We seek exceptional unpublished English translations from all languages.
Fiction, Nonfiction, and Poetry: Manuscripts of no longer than 20 pages (double-spaced).
Plays: Manuscripts of no longer than 30 pages (in left-justified format).