100 Refutations | Poetry | Spanish | Uruguay
May, 2018María Adela Bonavita (1900–1934) was born in San José, Uruguay and died before her 34th birthday. She published just one collection of poetry in her lifetime, The Conscience of the Suffering Song. One more collection was published after her death. She was plagued by “a nervous illness.” At four years of age, she began attending the odd class in the cultural center “mostly for entertainment,” wrote her brother in the introduction to her second poetry collection, which she'd dictated to him from her deathbed. She worked as a teacher for most of her adult life, setting up a small school in her home where she was beloved by her students. She was also known to create portraits of family members in her spare time, though she’d never received any education on the subject.
100 Refutations | Essay | Poetry
May, 2018Welcome to the eighth week of 100 Refutations, which marks our halfway point! For one hundred days, we’re publishing a daily poem from one of the countries recently denigrated by the president of the United States. Lina M. Ferreira C.-V., who conceived and compiled the series and translated many of its poems, has been working tirelessly on this enormous project, with the help of several collaborators, since the president’s comments in January. We’re accompanying the daily poems with a weekly essay by Lina, and the eighth one is featured here.
– InTranslation editors
100 Refutations | French | Haiti | Poetry
May, 2018Regnor Charles Bernard (1915-1981) was a Haitian-born poet, essayist, literary critic, and journalist who taught both in the Congo and in Canada. He published three books of poetry in his lifetime: Le Souvenir (1940), Pêche d’étoiles (1943), and Négre (1945).
100 Refutations | Poetry | Spanish
May, 2018The translation featured here uses the same version of the poem used by Alfred M. Tozzer (1877-1954), and draws upon his notes and annotations. A highly respected and influential anthropologist, archaeologist, linguist, and educator who specialized in Mesoamerican studies, Tozzer served as the president of the American Anthropological Society and was a member of the National Academy of Sciences. In 1974, Harvard renamed its Peabody Museum Library the Tozzer Library.
100 Refutations | Poetry | Spanish | Uruguay
May, 2018Circe Maia is a Uruguayan poet, translator, essayist, and longtime philosophy teacher. She has published over a dozen collections of poetry, as well as several books of prose and translations.
100 Refutations | Honduras | Poetry | Spanish
May, 2018Juan Ramón Molina (1875-1908) is a lesser-known poet among his contemporaries, yet he made significant contributions to Honduran poetry and to the Modernist movement in Central America. During his extensive travels he met many of the great poets of his time, and these encounters influenced and informed his own work.
100 Refutations | Colombia | Poetry | Spanish
May, 2018Eliana Díaz Muñoz’s work has been featured in journals such as Viacuarenta, Casa de Asterión, and the Danish journal Aurora Boreal. She has participated in the Colloquium on Cultural Diversity in the Caribbean, the International Congress of Hispanic Literature, the International Meeting of Women Poets, and other national and international conferences. She is a professor at the Universidad del Atlántico in Colombia.
100 Refutations | Nicaragua | Poetry | Spanish
May, 2018Santiago Argüello (1871-1940) was a well-known Nicaraguan poet, playwright, and political activist, and a contemporary of Rubén Darío, another famous Nicaraguan poet.
100 Refutations | French | Haiti | Poetry
May, 2018Clément Magloire-Saint-Aude (1912-1971) was a surrealist poet who published several volumes, including Dialogue de mes lampes y Tabou (1941), Déchu (1956), and Dimanche (1973). He was also a member of the black nationalist movement Noirisme, and one of the founders of Les Griots, a quarterly scientific and literary journal.
100 Refutations | Essay | Poetry
May, 2018Welcome to the seventh week of 100 Refutations. For one hundred days, we’re publishing a daily poem from one of the countries recently denigrated by the president of the United States. Lina M. Ferreira C.-V., who conceived and compiled the series and translated many of its poems, has been working tirelessly on this enormous project, with the help of several collaborators, since the president’s comments in January. We’re accompanying the daily poems with a weekly essay by Lina, and the seventh one is featured here.
– InTranslation editors
The Brooklyn Rail welcomes you to InTranslation, where we feature English translations of fiction, nonfiction, poetry, and dramatic writing from around the world. InTranslation is a showcase for works in translation that have not yet been acquired for book publication. Learn more »