People InTranslation

Donald Breckenridge (Editor) is the Fiction Editor of The Brooklyn Rail, Editor of The Brooklyn Rail Fiction Anthology (2006) and The Brooklyn Rail Fiction Anthology 2 (2013). In addition, he is the author of more than a dozen plays, the novella Rockaway Wherein, and the novels 6/2/95, You Are Here, and This Young Girl Passing. His fourth novel, And Then, was published by Godine/Black Sparrow in the spring of 2017.

Jennifer Zoble (Editor) translates Bosnian/Croatian/Serbian- and Spanish-language literature. Her translations have appeared in Washington Square, Absinthe, The Iowa Review, The Baffler,  Stonecutter, and elsewhere. Her translation of the short story collection Mars by Asja Bakić will be published by the Feminist Press in 2019. She received a 2018 grant from the New York State Council on the Arts in support of her in-progress translation of the short story collection Call Me Esteban by Lejla Kalamujić. She’s an assistant clinical professor in the interdisciplinary Liberal Studies program at NYU, and the founding co-producer of the international audio drama podcast Play for Voices.

InTranslation was designed by graphic designer/artist Kiu Yi. You can see Kiu’s work at The original web developer was Powell May.


The Brooklyn Rail welcomes you to our web-exclusive section InTranslation, where we feature unpublished translations of fiction, nonfiction, poetry, and dramatic writing. Published since April 2007, InTranslation is a venue for outstanding work in translation and a resource for translators, authors, editors, and publishers seeking to collaborate.


We seek exceptional unpublished English translations from all languages.
Fiction, Nonfiction, and Poetry: Manuscripts of no longer than 20 pages (double-spaced).
Plays: Manuscripts of no longer than 30 pages (in left-justified format).

  • Please provide short biographies for the translator(s) and original author(s), 1-2 paragraphs in length. Translators who wish to have their contact informationpublished should provide it.
  • Please provide a translator's note, no more than 500 words in length. The note may include critical analysis, historical contextualization, personal anecdote, or any other details the translator considers pertinent or interesting.
  • Translators must have obtained permission to publish from the copyright holder of the original work, unless it is in the public domain. Please provide copyright information (the name of the copyright holder + the year of original publication) for the original work.
  • Please submit all of your materials in a single MS Word document. Your email should include a short cover note introducing yourself and the work you're submitting.
  • All submissions and queries should be sent to