About InTranslation

Works in translation are a thoroughly neglected segment of the American literary market, and we’ve created InTranslation to serve readers, by exposing them to writers and writing they might not otherwise see, and translators, by making samples of their work accessible to those who may wish to publish it. Featured translations are accompanied by biographies of the original author and the translator, and contributor contact information is included with permission. All previously featured work is available in a full-text archive.

Donald Breckenridge (Editor) is the Fiction Editor of The Brooklyn Rail and Editor of The Brooklyn Rail Fiction Anthology (Hanging Loose Press, 2006). In addition, he is the author of more than a dozen plays as well as the novella Rockaway Wherein (Red Dust, 1998) and the novels 6/2/95 (Spuyten Duyvil, 2002), You Are Here (Starcherone Books, 2009), and This Young Girl Passing (Autonomedia, 2011). He is working on his fourth novel.

Jennifer Zoble (Editor) is currently finishing dual MFAs in literary translation and nonfiction writing at The University of Iowa. A multimedia essayist, editor, and translator from Bosnian, Croatian, Serbian, she’s also worked with high school and college students as a classroom teacher, writing tutor, curriculum developer, and arts education program director, and provided writing and editing services to authors, scholars, small businesses, and nonprofit organizations. She is the assistant editor of The Brooklyn Rail Fiction Anthology (Hanging Loose Press, 2006).

InTranslation was designed by Kiu Yi, a graphic designer/artist living in Jersey City, New Jersey. You can see Kiu’s work at www.quasikorean.com. The original web developer was Powell May.

Submissions

The Brooklyn Rail welcomes you to our web-exclusive section InTranslation, where we feature unpublished translations of fiction, nonfiction, poetry, and dramatic writing. Launched in April 2007, InTranslation is a venue for outstanding work in translation and a resource for translators, authors, editors, and publishers seeking to collaborate.

Guidelines

We seek exceptional unpublished English translations from all languages.
Fiction, Nonfiction, and Poetry: Manuscripts of no longer than 20 pages (double-spaced)
Plays: Manuscripts of no longer than 30 pages (in left-justified format)

  • Please provide short biographies for the translator(s) and original author(s), 1-2 paragraphs in length. Translators who wish to have their contact information published should provide it.
  • Please provide a synopsis of the work, no more than 500 words in length. This may include critical analysis, historical contextualization, personal anecdote, or any other details the translator considers pertinent or interesting.
  • Translators must hold the necessary rights and permissions for the original work, unless it is in the public domain. Please provide copyright information (the name of the copyright holder + the year of original publication) for the original work.

Archives